Ana Vanessa Hidalgo del Rosario es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC). Realizó el Máster de Español y su cultura: desarrollos profesionales y empresariales, en esta misma universidad en el curso 2010-2011. Actualmente, se encuentra inscrita en el Programa de Doctorado Lenguas Modernas, Traducción y Español como Lengua Extranjera que imparte la Universidad Pablo de Olavide, Sevilla. Ha impartido clases de español como lengua extranjera en Francia, mediante la Beca de Auxiliares de Conversación, así como en España, a través de las prácticas docentes del máster.
Lengua y cultura son dos realidades indisociables. A través del presente trabajo se intenta resaltar la importancia de la enseñanza de la cultura con minúsculas y de la comunicación no verbal en la clase de ELE/L2. Sobre todo, cuando los alumnos provienen de una cultura que difiere tanto de la española como es el caso de la china. Salto de línea Salto de líneaPor otra parte, esta investigación pretende ofrecer una visión sobre las diferencias interculturales y el uso de la comunicación no verbal entre China y España; así como realizar un análisis contrastivo de la enseñanza de la cultura y la comunicación no verbal en dos manuales de español para extranjeros utilizados frecuentemente con sinohablantes. Salto de línea Salto de líneaFinalmente, se presenta una pequeña propuesta didáctica y se establece un decálogo de pautas para la enseñanza de la cultura y de la comunicación no verbal, que pretende orientar a la comunidad docente de español que desee enseñar a alumnos sinófonos. Salto de línea Salto de línea
Cultura con minúsculas, comunicación no verbal, kinésica, proxémica, paralingüística, cronémica, choque cultural, competencia sociocultural, competencia intercultural. Salto de línea