Ud está aquí:
  1. Inicio
  2. Biblioteca Virtual
  3. Números publicados
  4. ERRORES LÉXICOS EN LAS COMPOSICIONES DE LOS ESTUDIANTES MALAYOS EN EL APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

ERRORES LÉXICOS EN LAS COMPOSICIONES DE LOS ESTUDIANTES MALAYOS EN EL APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

Universidad de Salamanca

KASMA MOHD HAYAS

Kasma Mohd Hayas originalmente de Kedah (Malasia), obtuvo su licencia en Lengua y Lingüística con especialización en español en la Universidad Malaya (UM), Kuala Lumpur, Malasia en el ano 2002. En 2004, comenzó el Máster universitario sobre La enseñanza de español como lengua extranjera en la Universidad de Salamanca, España que finalizó con la defensa de la Memoria en octubre 2006. En la misma universidad, hizo su primer año de Doctorado en “Cuestiones de lengua, sociolingüística y crítica textual españolas en su contexto histórico y filológico”. Actualmente, es profesora de español en la Universidad Malasia Sabah (UMS), Malasia.

Resumen

El objetivo principal de este trabajo ha sido el examen de los errores léxicos en la expresión escrita de los estudiantes malayos de la lengua española. Para ello hemos comenzado analizando el corpus de composiciones. La decisión de centrarnos en el aspecto léxico se ha debido al intento de buscar una respuesta a la cuestión que siempre nos planteamos los profesores de por qué los estudiantes malayos no pueden redactar una buena composición y cometen errores de forma continua. Las teorías sobre análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en la adquisición y el aprendizaje de lengua extranjera nos ofrecen pistas para hallar las causas de estas dificultades. La influencia de la lengua materna, u otra lengua dominada antes de empezar a aprender otra nueva lengua desempeña un papel importante; los planteamientos metodológicos confusos o inadecuados también suponen otra dificultad, pero creemos que la complejidad que tiene el propio sistema de la lengua española es una de las causas principales. Por otro lado, también hemos cumplido nuestro objetivo de confirmar que la falta de dominio del léxico es otro factor añadido que aumenta las dificultades en las redacciones. El resultado de este análisis puede ser una buena fuente de información para los profesores de los estudiantes malayos, ya que el hecho de cometer errores no significa que se trate de malos estudiantes sino que podemos considerarlo como un hecho positivo, intrínseco y necesario en tal proceso para seguir acercándose a la lengua que están aprendiendo. Salto de línea Salto de líneaUna vez confirmado el estado del error léxico, proponemos algunas estrategias para la planificación de los materiales didácticos con el fin de intentar mejorar el aprendizaje. Estas sugerencias se dirigen a los profesores de lenguas extranjeras pero en especial a aquellos que enseñan español a estudiantes cuya lengua materna es absolutamente diferente del español. Hay que tener en cuenta que la enseñanza del léxico es tan importante como la de la gramática. Por lo tanto, la propuesta de aplicar el análisis de necesidades de léxico ofrece mucha información previa sobre las actitudes, los intereses y las expectativas de los estudiantes acerca del proceso de adquisición del vocabulario, sobre todo de qué y cómo quieren aprender. Esta información es una gran ayuda para los profesores a la hora de planificar sus materiales. Asimismo, hemos propuesto algunas estrategias de enseñanza de léxico que ofrecen los enfoques creativo, léxico y holístico sobre enseñanza-aprendizaje creativo del vocabulario que favorecen la eficacia de la didáctica.

Palabras clave

BIBLIOTECA 2007 › NÚMERO 7. SEGUNDO SEMESTRE 2007 MALAYO

Memoria

PDF PDF

Subir

Esta web utiliza cookies propias para facilitar la navegación y cookies de terceros para obtener estadísticas de uso y satisfacción.

Puede obtener más información en el apartado "Cookies" de nuestro aviso legal.

AceptarRechazar