Vanessa Anaya se ha licenciado en Traducción e Interpretación en la Universidad Pompeu Fabra y ha realizado el Máster en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera de la Universidad de Barcelona. Desde 2003 trabaja como lectora de catalán en la Universidad de París 8 y anteriormente ha sido lectora de español y catalán en las universidades francesas Lumière-Lyon 2 y Jean Monnet. Actualmente está escribiendo una tesis sobre la enseñanza de ELE en los centros de secundaria franceses, que está siendo dirigida por el Dr. Miquel Llobera, del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de Barcelona.
En los años 80, la aparición de la competencia comunicativa despertó un interés por acercar el mundo real al aula de lengua extranjera. Hasta ese momento, la lengua aportada al aula presentaba tipos de discurso artificiales, diseñados con el único propósito de facilitar al alumno el acceso a la lengua meta. El interés por trasladar los modos de hacer cotidianos al aula de LE propició que la autenticidad tomara una importancia capital en la metodología del aula y que apareciera como una alternativa a los métodos preestablecidos y descontextualizados que venían produciéndose en ese contexto de enseñanza y aprendizaje. Salto de línea Salto de líneaA pesar de ello, resulta sorprendente que, tres décadas después de que el término competencia comunicativa fuese introducido por Hymes, las implicaciones de ese concepto en la enseñanza de lenguas extranjeras no estén del todo claras. Es el caso de numerosos manuales para la enseñanza de ELE que se editan en Francia, libros que la mayoría de las veces sus autores presentan como "orientados a la comunicación", y que no distan mucho de los enfoques más tradicionales, basados en ejercicios de gramática y traducción. Salto de línea Salto de líneaEs por ello que, en un intento de reivindicar que la acomodación de la lengua aportada al aula a las necesidades de los alumnos no caiga en la artificialidad, en este trabajo de investigación nos proponemos determinar la importancia que los autores de cuatro de los manuales de ELE más utilizados en los centros de secundaria franceses conceden a la autenticidad a la hora de seleccionar textos escritos y actividades propicias a su explotación. Salto de línea Salto de líneaPara hablar de los tipos de autenticidad a que todo profesor debe enfrentarse en la vida cotidiana del aula nos basamos en la clasificación establecida por Breen (1985), y a partir de ahí diseñamos una serie de variables mediante las cuales analizamos aquellos textos y aquellas actividades. Finalmente, procedemos al comentario de los resultados que derivan del análisis y a la discusión y conclusiones finales.
BIBLIOTECA 2005 > NÚMERO 3. PRIMER SEMESTRE 2005