Soy profesor de español como lengua extranjera aunque no ejerzo como tal desde 1999, en que comencé a trabajar en la creación de material didáctico, en concreto, trabajé en el diseño de un curso de español a través de Internet para el Instituto Cervantes. Trabajé como profesor de español en varias escuelas de Madrid hasta que, en 1998, decidí completar mi formación con el Master de Español como Lengua Extranjera impartido por la Universidad Antonio de Nebrija de Madrid. Como he dicho, desde 1999 me dedico a la creación de materiales y a la formación. El hecho de trabajar en el proyecto AVE (Curso de español por Internet) del Instituto Cervantes ha hecho que en los últimos años haya aprendido bastante sobre la relación entre las NNTT y la enseñanza de lenguas extranjeras. Además, he tenido la suerte de pasar por puestos diferentes en el proyecto (revisor, creador y coordinador del equipo de producción de materiales), lo que me ha dado, creo, una visión bastante amplia de lo que es la creación de materiales didácticos en soporte digital. Además, he compaginado esta labor creativa con la formación. He impartido cursos de formación sobre NNTT y enseñanza de segundas lenguas en varios cursos de formación del Instituto Cervantes, en la Universidad de Zaragoza y en la Universidad de La Rioja (este último online). En la actualidad trabajo en el Departamento de Foros y Contenidos del Instituto Cervantes. Las tareas que tengo encomendadas son: la moderación del Debate sobre Inmigración y Enfoque Intercultural en la enseñanza de segundas lenguas y la coordinación de la implementación de dos proyectos didácticos para el centro Virtual Cervantes: Mi mundo en palabras e Historias de debajo de la luna.
Asistimos en los últimos años a un espectacular desarrollo tecnológico que nos ha llevado a la creación de un nuevo espacio de comunicación en el que tenemos a nuestra disposición herramientas que nos permiten la creación, el mantenimiento y la difusión de todo tipo de información. Hablamos de Internet, hablamos de programas informáticos, hablamos del correo electrónico... Son términos que oímos a diario y en muy diferentes ámbitos, incluido el de la enseñanza que ahora nos ocupa. Salto de línea Salto de líneaEs evidente la influencia de las Nuevas Tecnologías en el campo de la enseñanza de lenguas extranjeras. Está claro que tenemos a nuestra disposición unas herramientas que pueden apoyar nuestra labor profesional y que tenemos que empezar a utilizar. Una de sus más novedosas aplicaciones es la posibilidad de publicar y difundir materiales didácticos, así como trabajar con ellos. De hecho, la red está llena de propuestas didácticas de diversa índole; desde las realizadas por profesores a título individual hasta cursos on line organizados por escuelas e instituciones. Salto de línea Salto de líneaLa enseñanza comunicativa de idiomas a distancia es el marco de trabajo en el que vamos a encuadrar esta memoria. Nos ceñiremos al análisis de las características de los materiales para esta enseñanza. El objetivo de esta memoria es demostrar que es posible crear materiales comunicativos multimedia para la enseñanza de lenguas extranjeras por Internet. Esta hipótesis quedará plasmada en el quinto capítulo de la memoria, donde presentamos una muestra de actividades para aprender español en Internet. Salto de línea Salto de líneaPartiremos de una reflexión sobre las características de la información presentada en soporte digital y de los materiales comunicativos para enseñar idiomas. Esta reflexión quedará recogida en los dos primeros capítulos, y nos permitirá, en el cuarto, dejar establecidas las características de los materiales comunicativos para la enseñanza de lenguas extranjeras a distancia. Salto de línea Salto de líneaEn el quinto capítulo haremos un breve análisis de algunas herramientas que podemos utilizar para la creación de materiales. Lo terminaremos con una exposición de algunas actividades que podemos realizar en Internet.
BIBLIOTECA 2004 > NÚMERO 2. SEGUNDO SEMESTRE 2004