María Jesús Terrero Sánchez es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Sevilla (2000-2005) y dispone del Certificado de Aptitud Pedagógica (2007), expedido por esta misma institución. Posee los títulos de Máster en Traducción Audiovisual aplicada al doblaje y la subtitulación cinematográfica por la Universidad de Sevilla (2005-2007) y Máster Oficial en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera por la Universidad Pablo de Olavide (2011). Ha sido beneficiaria de una beca de auxiliar de conversación de lengua española en Reino Unido, concedida por el Ministerio de Educación. Hasta este momento, ha desarrollado su labor docente como profesora en centros de educación postobligatoria y universidades tanto en España como en Reino Unido, impartiendo clases de lengua española e inglesa.
La presente memoria de investigación nace con el propósito de abogar por la incorporación del cortometraje a la clase de español como L2 desde una doble perspectiva: como recurso didáctico para la enseñanza/aprendizaje de español y como materia específica de estudio. Salto de líneaEn este sentido, los objetivos principales de este trabajo, de naturaleza esencialmente práctica, son: promover el uso didáctico del cortometraje en la clase de EL2; aprovechar su potencial didáctico para la enseñanza de la lengua española desde un enfoque comunicativo; concienciar a profesores y a alumnos de la necesidad de desarrollar cierta competencia en Comunicación Audiovisual que les permita adoptar una posición crítica ante los mensajes transmitidos audiovisualmente; proporcionar aquellos conocimientos necesarios para afrontar con éxito la interpretación crítica del lenguaje cinematográfico y proponer unidades didácticas basadas en cortometrajes que facilitan el desarrollo del aprendizaje del español y la adquisición de ciertos conocimientos básicos sobre el lenguaje cinematográfico. Salto de línea
Cine, cortometraje, comunicación audiovisual, lenguaje cinematográfico, multialfabetismo, comprensión audiovisual, explotación didáctica