Nora Valenti es Licenciada en Letras, por la Universidad Nacional de Tucumán (Argentina) y Master en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera por la Universidad Antonio de Nebrija. Madrid. La Memoria de Master que realizó, La enseñanza de ELE: aspectos interculturales en el ámbito de la mediación turística obtuvo la máxima calificación. Nora Valenti posee amplia experiencia docente en la enseñanza secundaria y universitaria argentinas. Posteriormente se traslada a vivir a Italia donde se desempeña en la docencia secundaria como profesora de Lengua y Literatura Española. Desde el 2001 es Lector de Lengua Española en la Università per Stranieri di Siena, sitio en el que empieza a interesarse por la enseñanza intercultural puesto que entre sus estudiantes hay numerosos extranjeros de diferentes procedencias. Desde el 2004 integra los Tribunales examinadores de los DELE (Diploma de Español Lengua Extranjera) del Instituto Cervantes. Algunas de sus publicaciones más relevantes son:1) “La integración de destrezas: una experiencia en el Aula Multimedia”. Perdiguero, H. y Alvarez, A., edit. (2003). Medios de comunicación y enseñanza del español como lengua extranjera en: Actas del XIV Congreso Internacional de ASELE, Burgos, 2003. pp 1024-1033; 2) ¿Visión intercultural, multicultural, etnocéntrica? Algunas reflexiones sobre la formación del “mediador” en el aula de ELE. Blini L., Calvi M.V., edit.(2005) Scrittura e conflitto. Atti del XXII Convegno dell’ AISPI. Catania- Ragusa,16-18 maggio 2004- Vol. II. Roma. Associazione degli Ispanisti Italiani. pp. 445-56. 3) “El lenguaje cinematográfico y la enseñanza de expresiones idiomáticas en dos variedades del español”. En: Balmaceda Maestu, E., edit. (2007). Las destrezas orales en la enseñanza del Español L2-LE. Actas del XVII Congreso Internacional de ASELE. Logroño, 27-30 de septiembre de 2006. Vol. II. pp.1047-58; 4) ”Estrategias traductivas en las versiones italiana y francesa de algunas narraciones de Silvina Ocampo” (en prensa). XXIV Convegno dell’ Associazione Ispanisti Italiani: “Metalinguaggi e metatesti. Lingua, Letteratura, Traduzione” .Padova,16-18 maggio 2007.
En la Memoria se propone entre otras cosas, construir la competencia intercultural como un requisito ineludible de concienciación para formar personas respetuosas de la alteridad y de las diferencias que ésta implica: se habla de la necesidad que el docente reconozca que el intercambio entre hablantes de dos lenguas establece un encuentro entre dos culturas y se destaca la increíble particularidad de la lengua de ser a un tiempo factor de identidad e instrumento de comunicación, por lo cual las fricciones son posibles y los conflictos superables a través de la revisión crítica de conceptos y actitudes asociados a la comunicación en contextos interculturales. Desde la perspectiva de la formación de futuros mediadores culturales en el ámbito del turismo, en el desarrollo de la unidad didáctica se intentó: valorar positivamente las experiencias derivadas de un turismo sostenible y justo, que permite un contacto más auténtico con otras poblaciones y culturas; concienciar acerca de la necesidad de informarse seriamente sobre las costumbres del país por visitar y de la importancia de salvaguardar el ambiente natural y cultural para las generaciones futuras.
BIBLIOTECA 2008 NÚMERO 9. SEGUNDO SEMESTRE 2008