Licenciada en Filología Portuguesa por la Universidad de Salamanca y en Teoría de la Literatura y literatura Comparada por la Universidad de Valladolid, presentó en septiembre de 2007 el presente Trabajo de Grado, habiendo obtenido la calificación de Sobresaliente CUM LAUDE. Desde el curso académico 2001-2002, realiza funciones de profesora de español para extranjeros en las licenciaturas de Secretariado e Assessoria de Direcção, Turismo y Gestão Hoteleira en las diversas escuelas superiores del Instituto Politécnico de Guarda, en Portugal. Actualmente, compagina estas funciones con la elaboración de la Tesis Doctoral en la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca.
Este trabajo de grado tiene como objetivo conocer cuáles son las principales dificultades que han tenido un grupo concreto de aprendices portugueses de español como lengua extranjera a la hora de aprender a escribir en español. La metodología utilizada es la realización y análisis de un corpus de producciones reales de estos aprendices, según el procedimiento del Análisis de Errores, por un lado, y la realización y análisis de una encuesta personal de análisis de dificultades según la apreciación de estos aprendices, por otro. PALABRAS CLAVE: Español para extranjeros (L2), Análisis de Errores, Interlengua, portugueses
BIBLIOTECA 2007 NÚMERO 9. SEGUNDO SEMESTRE 2008