Ud está aquí:
  1. Inicio
  2. Biblioteca Virtual
  3. Números publicados
  4. ANÁLISIS DE ERRORES E INTERLENGUA DE APRENDICES ÁRABES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

ANÁLISIS DE ERRORES E INTERLENGUA DE APRENDICES ÁRABES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

Universidad de Salamanca

LUIS ROGER RODRÍGUEZ PANIAGUA - INSTITUTO CERVANTES DE MANILA

El autor de la memoria es licenciado en Filología Hispánica ( 1996 ) y en Filología Árabe ( 1998 ) por la Universidad de Salamanca. En 2001 concluyó su Master en enseñanza de español como lengua extranjera en la misma universidad. Ha ejercido como profesor de español para extranjeros en diferentes disciplinas - lengua, literatura y cine, arte, cultura española, historia, etc - desde julio de 1996 en los Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca, así como en los del Departamento de Lengua Española de dicha universidad. En septiembre de 2002 pasó a formar parte de la plantilla del Instituto Cervantes en calidad de profesor, con destino en Manila, Filipinas. Como responsable de los exámenes DELE ( Diplomas de español como lengua extranjera ) en el citado centro, ha tenido ocasión de viajar y ofrecer conferencias en Beijing ( R.P. China ) y Kaohsiung ( Taiwan ). El autor ha publicado varios artículos y traducciones, relacionados fundamentalmente con dos campos de estudios diferentes: la literatura árabe medieval, y la enseñanza de español a extranjeros. En la actualidad está concluyendo su tesis doctoral en literatura árabe medieval, y llevando a cabo proyectos de investigación orientados al ámbito del diseño de materiales para la enseñanza de E/LE.

Resumen

El presente trabajo es, en esencia, una aplicación práctica del método del análisis de errores ( AE ) e interlengua a un grupo de informantes cuya lengua materna es el árabe. Salto de línea Salto de líneaEl objetivo del citado estudio era verificar las desviaciones más frecuentes de los aprendices árabes de español/LE, reflexionar sobre posibles soluciones al respecto ( en forma fundamentalmente de ejercicios y actividades para clase ) y, en último término, intentar comprobar si, a pesar de la proximidad lingüística existente entre los dos grupos de informantes elegidos ( candidatos argelinos y libaneses al examen DELE ), se manifestaba alguna diferencia en sus respectivas interlenguas, con el propósito de considerar posibles elementos de influencia en el proceso de aprendizaje de español no evaluados hasta ahora. Salto de línea Salto de líneaEsta memoria de master fue defendida por su autor en sesión pública en el mes de junio de 2001 en la Universidad de Salamanca, como requisito final para la obtención del título de Master en enseñanza de español como lengua extranjera ofrecido por los Cursos Internacionales de dicha universidad.

Palabras clave

BIBLIOTECA 2005 > NÚMERO 4. SEGUNDO SEMESTRE 2005

Memoria

PDF PDF

Subir

Esta web utiliza cookies propias para facilitar la navegación y cookies de terceros para obtener estadísticas de uso y satisfacción.

Puede obtener más información en el apartado "Cookies" de nuestro aviso legal.

AceptarRechazar