En las dos últimas décadas, el concepto de estabilización / fosilización ha sido un constructo útil en la investigación de la adquisición de segundas lenguas; concretamente, en la exploración de las causas que influyen en el persistente no-aprendizaje de las reglas de la lengua meta. Estudios anteriores sugieren que el desarrollo de la interlengua no es lineal; y, por tanto, no se produce necesariamente mediante un acercamiento constante al conocimiento completo de la gramática de la lengua objeto (Schachter, 1990). Frecuentemente está caracterizado por interrupciones temporales y parciales o, a veces, caso aún más grave, por una estabilización permanente. Aunque muchos estudios intentan dar cuenta de este fenómeno lingüístico, todavía se está lejos de poder ofrecer afirmaciones contundentes. La mayoría de las especulaciones son meramente teóricas, por lo que sus hipótesis no se pueden ni confirmar ni rechazar. Hasta el momento nos hallamos ante más preguntas que respuestas. Se trata con certeza de un fenómeno lingüísticamente complejo y el empeño en estudiarlo debe contribuir a comprender la naturaleza de la adquisición de segundas lenguas. El repaso de las formulaciones de este constructo y la revisión de la bibliografía existente son el contenido del primer capítulo de esta tesis. Este capítulo intenta repasar en detalle las actuales teorías relacionadas con conceptos fundamentales como la interlengua, la fosilización, la corrección y la auto-corrección, resumiendo las evoluciones relevantes y comentando sus pros y sus contras. La presente tesis, en cuanto a su posición y diseño, contrasta por ser una clara reacción a las teorías hasta ahora vigentes, bastantes de las cuales se fundaban solamente en la búsqueda de estructuras fosilizadas. El segundo capítulo versa sobre la metodología de este estudio, es decir: la iniciación, la planificación, el objeto del estudio, la naturaleza de los informantes y los métodos de recopilación y, por último, el análisis de los datos. El método que se emplea es de carácter esencialmente cualitativo. Se han estudiado las muestras de discursos de un grupo de sujetos chinos en una situación de entrevista informal, entre cada uno de ellos y un hablante nativo de español. A partir de este estudio y teniendo en cuenta las características de discursos individuales, se han ido perfilando dos grupos. El primero, grupo A (de instrucción no formal o entorno natural) está compuesto por cuatro hablantes de chino, oriundos de Taiwán, cuya estancia en España es superior a 17 años. Su aprendizaje ha tenido lugar principalmente en la calle y su actuación lingüística se estanca en etapas rudimentarias sin obtener un fundamento sólido. En contraste, las cuatro informantes del grupo B (o grupo de instrucción formal) han cursado una carrera de Filología Hispánica en Taiwán y continúan perfeccionando su castellano en España; por lo tanto, su castellano está en proceso de aproximarse al nivel nativo. A través de una combinación de dos enfoques, el transversal y el longitudinal, se recopilan datos de carácter empírico mediante entrevistas de discurso espontáneo. El centro del análisis está constituido por dos estrategias relacionadas con el metalenguaje: una, la incorporación de las correcciones de los demás; otra, la auto-corrección. El hecho de estudiar estas dos actividades metalingüísticas se debe a que las modificaciones lingüísticas que hacen los aprendientes a través de ellas pueden revelar una valiosa información interlingual que puede llevar a un posible cambio de una hipótesis lingüísticamente errónea. En cuanto al método de análisis de datos, debemos decir que se han estudiado las incorporaciones y las auto-correcciones morfosintácticas presentes en el corpus. Los cálculos de los capítulos siguientes se centran exclusivamente en este aspecto. El turno, la palabra y el tiempo han sido utilizados como unidades básicas para analizar el discurso de este estudio. En el tercer capítulo se analiza la interlengua del informante 2, quien pertenece al grupo de aprendizaje en entorno natural. Muchas estructuras de dicho informante no han variado en un período de dieciséis meses. Ninguna mejora se puede observar en sus dos actuaciones lingüísticas; existen evidencias claras de estabilización / fosilización. Insólitamente, también se ha encontrado una estructura estabilizada / fosilizada "yo me gusta" que produjo la informante 5 quien pertenece al grupo de alta proficiencia. Posteriormente, en el mismo capítulo se evalúan ciertos errores que afrontan todos los informantes de este estudio. El cuarto capítulo intenta describir detalladamente el aspecto cualitativo de la incorporación y la auto-corrección. En el 4.1 lo que se quiere captar es la naturaleza de las correcciones que les han hecho los entrevistadores nativos a los informantes de este estudio y la naturaleza de las incorporaciones que han efectuado los dos grupos ante este tipo del "input" negativo (Schachter, 1986). Utilizando un esquema parecido al apartado anterior, el 4.2 analiza el cómo y el qué de la auto-corrección. En el 5.1, el diferente resultado respecto a la incorporación de las correcciones de los demás favorece masivamente al grupo B, con 69% de incorporación frente al 7% del grupo A. También en la auto-corrección, el grupo B supera al grupo A de manera sustancial, pues aquél se auto-corrige 7 veces más que el grupo de aprendizaje informal. La diferencia cuantitativa y cualitativa de actuación metalingüística entre ambos grupos confirma la superioridad del grupo que ha recibido la instrucción formal. Esto sugiere que el avance interlingual de dicho grupo es posible gracias a la constante modificación de las normas de la lengua meta mediante la continua incorporación de las correcciones de los interlocutores y las propias. En la parte de la discusión que se encuentra en el apartado 5.2 se dan minuciosos razonamientos sobre la naturaleza de la fosilización y la incorporación de las correcciones morfosintácticas propias y ajenas que afectan a ambos grupos. El sexto capítulo concluye que las actividades metalingüísticas pueden ser fundamentales en cuanto al avance de la interlengua y estas actividades son fructíferas, dependiendo del aprendiente y de su receptividad. El último capítulo señala las sugerencias para futuras investigaciones, las limitaciones y las implicaciones. TESIS PUBLICADA EN LA COLECCIÓN "TESIS DOCTORALES EN MICROFICHAS", UNIVERSIDAD DE BARCELONA (ISBN: 84-475-1434-X)
BIBLIOTECA 2005 > NÚMERO 3. PRIMER SEMESTRE 2005